14/11/2008

Coucher de soleil...



Sympathique coucher de soleil sur la plage de Bambolim ...

バンボリムの海辺での美しい日没のワンショットから・・・。

13/11/2008

Rangoli



Hier, il y avait un concours de Rangoli au parc de Margao. Cet art consiste à dessiner sur le sol, en égrainant de la poussière de craie ou du sable. Très impressionant. Certains sont tout à fait photo-réalistes ! Malheureusement, c'est un art éphèmère, du fait des chiens errants qui se baladent un peu partout; tout à l'heure j'en ai vu un effacer un Rangoli en s'affalant dessus tout en battant de la queue ...
Pour en savoir plus sur le Rangoli, c'est ici.

昨 日、マルガオの公園でランゴリーのコンクールが行われた。ランドリーとは、砂やチョークの粉を使って地面に描かれた絵のこと。よくできていてかなりビック リした。中には写真かと思ってしまう物まであった。残念ながら、地面に描かれた儚い絵画。野良犬の足跡で消されてしまっている部分もあった・・・。先程、 尻尾をふりながら絵の上にいるとは知ることもなく、のんきに寝っ転がってる犬を見た・・・。
ランゴリーについての詳細は、こちら



















12/11/2008

Les pieds indiens ...



... sont très épais. Incroyable... D'un coup, je me suis arrêtée de marcher dans la rue. J'ai aperçu des ouvriers sur une maison. Ils étaient en train de changer les tuiles d'un toit, tranquillement, une par une, plus proches du soleil que moi. Et PIEDS NUS! Déjà à la maison, je suis pieds nus mais quand je vais en terrasse dans la journée, le carrelage est trop bouillant pour marcher. Il fait toujours plus de 35 degrés et on est bien proche de l'équateur. Je suis obligée d'imaginer à quel point leur peau de pied est épaisse ! Cette scène furtive m'a impressionée, et m'a donnée envie d'écrire un article aujourd'hui. Le travail à l'indienne !

 歩きながらふと目にした光景。思わず目を疑ってしまいました。屋根に人が。どうやら屋根を修理しているらしいのですが、この暑さの中何とものんびりと一枚一枚瓦を交換。しかも、裸足!!家では裸足の私も、さすがに毎日35度をこえ、しかも赤道に近いこの国でテラスに裸足で出るのは、かなりの努力が。インドの屋根職人の足の皮の厚さには、脱帽、です。

11/11/2008

Fresh Green Chilli Pickle



Aujourd'hui, je vous propose une petite recette, pour vous réchauffer cet hiver.
今日は、緑唐辛子ピクルスのミニレシピをご紹介します。寒い冬でも体温まること間違いなし・・・。

Ingrédients 材料

- 50g de piments verts 緑唐辛子50g
- le jus de 2 citrons ライム 2個
- 1 1/2 cuillère à café de sel 塩小さじ1,5
- 1 1/2 cuillère à café de graines de moutarde マスタードシード 小さじ1,5
- 1/2 cuillère à café de poudre de turménic ターメリック 小さじ〇,5
- 1 cuillère à café d'huile  サラダ油 小さじ1
- 2 cuillères à café de sucre (en option) 砂糖(オプション)小さじ2

Coupez les piments en tranches, ajoutez les épices et le jus de citron, mélangez, et gardez au frigo dans un récipient étanche. Attendez quelques jours et dégustez en accompagnement (curry, cassoulet, choucroute ...)
Lavez vous super bien les mains après avoir tranché les piments ou vous risquez de le regretter (en allant pisser notamment)
 
緑唐辛子を輪切りに切る。全ての香辛料とレモン汁を加え、密封容器に入れ数日間冷蔵庫で保存。ここインドではカレーにもピッタリの一種の漬物として親しまれている。
 緑唐辛子を扱った後はよく手を洗うことを忘れないでくださいね。そのままの手で目などを擦ると後悔することに・・・。

08/11/2008

Diwali



Lundi, c'est la fin des vacances de Diwali ! Qu'est-ce donc que Diwali ? C'est une des plus grande fête hindou, on l'appelle aussi fête des lumières. Depuis deux semaines, les rues sont éclairées et les maisons décorées et repeintes à neuf. Diwali correspond à peu près à Noël en France, dans l'esprit. Les enfants sont en vacances pendant deux, trois semaines, et tous les soirs, des gens claquent des gros pétards - moi aussi - assourdissants. J'ai lu quelque part que c'était un problème de santé public dans les mégalopoles comme Bombay ou Delhi, car cela produit un smog très toxique qui embrume la ville.

明日月曜日、ディワリーバカンスの最終日!ディワリーとは・・・?ヒンドウ教のもっとも大きい祭りの一つ。光の祭りとも言われている。2週間前から、道は伝統的なランプで照らされ、多くの家が綺麗に飾られ、壁が新たにこの機会にペンキで塗り直されていたりする。ディワリーはフランスでいうとエスプリ上、クリスマスにあたるのだろう。子供たちにとっては2、3週間の休暇。多くの人々が爆竹をあちこちで使用しているのを見かけた。余りに多くの爆竹の使用がボンベイやデリーといった大都市では人々にとって大きな健康の問題を引き起こしていると言うのを聞いたことがある。なぜなら、街中に有害のスモックをもたらすからである。



Bref, nous avons une fois de plus été invités par les voisins, le jour de la fête de Diwali (début novembre) a partagé des sucreries ainsi que des plats cuisinés une fois l'an - à cette occasion - le matin, puis des masala l'aprem. Nous n'y sommes pas retourné le soir, à cause d'une overdose de curry ! Dans une maison indienne, les femmes vous resservent dès que votre assiette est vide et ça peut vite devenir dangereux... Énormément de gens passent manger un morceau et repartent dans la foulée, on ne s'attarde pas à table des heures durant, il faut donc savoir quand s'éclipser.



 とうことで、ディワリー祭りの当日(11月の初め)隣人の家に招かれた。正午少し前に甘いディワリーならではのお菓子を食べるために、そして午後特別料理を食べるために。余りにカレーを食べ過ぎたせいか、夕飯も食べにくるようにと招かれていたが、さすがに胃が・・・。残念ながら、お断りすることに。インドのヒンドウ家庭では、料理とテーブルでのすべてのサービスはは女性の仕事。いくつかの小皿が目の前に各自あるのだが、自分の小皿の一つでも空になると途端に、彼女達が我々の意志など構わず新たにおかわりを運んできてくれる。ということで、お皿をすぐに空にしてしまうのは、かなり危険!こんなかんなで食べすぎてしまった私達・・・。家族、親戚、友人など沢山の人々が、ディワリーを祝うために、ご飯を食べにやって来る。が、少し食べたかと思えば、さっさと立ち去って行ってしまう。どうやら、ただ顔を見せにくるという行為が大切なようだ。おそらく沢山の人々にお互い招待されているのだろう。フランスのように何時間も食事の席にいるということはここインドではどうやらまれなようである。

04/11/2008

Art déco

Une vieille bagnole déglinguée devant laquelle je passe tous les matins.

毎日通りがかりに見かける、この古くてボロボロの車。


















02/11/2008

Scène de bus



Une petite scène dans bus qu'on a pris cet après-midi... Je croyais être habituée à voir tous les articles étonnants que vendent les marchands ambulants. Mais malgré ca, j'ai été étonnée de voir une femme se balader avec sur sa tête un panier rempli de poules. Elle est montée tranquillement aves ses poules dans le panier et l'a posé par terre, ensuite elle s'est assise sur le siège. Personne n'y a fait attention, à part moi et mon appareil photo...
Notre bus d'aujourd'hui était chrétien. marquez l'image de Jesus-Christ qui nous observe... Vous pouvez sentir 'l' influence portugaise et la ferveur des indiens. Observez également les consignes: "no smoking" et "no spitting". Au moins dans le bus, je suis à l'abri des bruits de raclement de gorge que les indiens n'arrêtent pas de faire du matin au soir.



きょうの午後の一シーンから・・・。数多くの路上売り子の売っているものの珍しさにはもう慣れていたと思っていたものの、きょうのこれ、にはかなり驚かされた。上手くバランスをとりながら彼女が頭の上にのせて売っていたかごの中身は:鶏!しかもゆっくりとマイペースでバスに乗り込み、もちろんかごの売り物、鶏と。その後何事もなかったかのように普通に座っていた。彼女のカラフルなインドの民族衣装のドレスにも驚いたがまわりの人々の無関心さにも驚いた、カメラを手にかなりエキサイトしていたのは私だけであったようである。
 今日乗ったバスはキリスト教のバスであった。ポルトガルの影響上、あちらこちらにキリストの絵を見かける。バスの運転手さんの頭上にも。それからどんなバスにも禁煙、つば吐き禁止という注意が書いてある。少なくともバスの中では朝から晩までどこからとも聞こえてくる、つばを吐くためのインド人の喉鳴らしの音からは免れることができなにより。

27/10/2008

Chandor, à l'ancienne







Dimanche, Fausto nous a enmené faire un tour en voiture jusqu'à Chandor, en passant par les petits villages. Vous pouvez voir les églises de Curtolim et de Macazan sur les photos. Le nom de notre destination était Chandrapur à l'origine, mais il a été portugaïsé en Chandor. L'histoire de la ville remonte au IV siècle, et divers royaumes se la sont arrachés. Étonnament, les seules vestiges que l'on puisse encore y trouver sont ceux d'un temple de la dynastie Kadamba, datant du XIe siècle.
On a aussi vu une maison très impressionante, qui date de la période portugaise. C'est la maison la plus vieille et la plus grande de tout Goa. Très intéressant. On y consacrera un article d'ici peu.
Ensuite, on est monté dans la montagne, parmi les singes, jusqu'au temple hindou de Chandraveshwar, endroit hautement spirituel, construit autour d'un rocher sacré.



この前の日曜日のこと。Faustoが車でCHANDORまで途中沢山の小さな町や景色を見ながらドライブに連れて行ってくれた。途中の CURTOLIM教会とMACAZAN教会の写真。我々の目的地 :CHANDRAPUR。ポルトガル植民地下での名は、CHANDOR.この町の歴史は 4世紀にまで遡る。多くの王国がこのCHANDORを支配下に抑えたいがために戦った。今残っている唯一の遺跡は11世紀のKADAMBA王国のお寺であ る。
 ドライブ中ポルトガル時代に建てられた建築上とても興味深いとても大きな家を見物することができた。ゴアで一番大きく一番古い家だそうだ。後々紹介予定。
 その後、道中沢山の猿に迎えられながら山の頂上にあるお寺を見物した。CHANDRAVESHWARにあるヒンドウ教のお寺で神聖な岩の回りに建てられ何とも言えない雰囲気を醸しだしていた。










Anniversaire Hindou

Samedi dernier, nous avons été invité à l'anniversaire de Mutan, une fille de mes voisins. Ambiance très conviviale et bien rustique.
Nous avons vu un rite hindou qui consiste à, pour la personne dont c'est l'anniversaire, mettre un peu de nourriture dans la bouche de chaque convive, et vice-versa. Étant donné qu'il y avait une vingtaine de personnes, elle a du ingurgiter pas mal de gâteau. Avant cet échange, les femmes plus âgées de la famille passent devant elle chacune leur tour pour lui ouindre le front d'huile.
Ensuite, curry à gogo ! Les femmes plus âgées de la famille se tiennent devant elle chacun leur tour pour lui ouindre le front d'huile. En dessert, en plus du gâteau Winnie L'Ourson, on a eu droit à de délicieux gulab jamun. J'en avais déjà goûté quelques ersatz en France. Incomparables ...

先週の土曜日、近所の友人の姪の誕生日に招待された。とてもフレンドリーで和やかな本当にインドにいるんだなあと実感させられる雰囲気・・・。ヒンドウ式誕生日会。誕生日を迎える人は、招待された人の一人一人の口にケーキを一口ずつ食べさせてあげなければならない。そして我々の方からも彼女の口にケーキを一口。ということで我々も並んだ。1口ずつとはいえ20人からの一口に彼女も最後の方はケーキの甘さに参っていた。その儀式の前、年配の女の方々が彼女の額にひとりひとりオイルで何か印を付けてあげていた。こういった色々な儀式にとても興味を覚えた。その後はお待ちかねのカレータイム!インド独特のデザートもおいしく頂いた。何度かフランスのインドレストランでも食べたことがあったこのデザートだったが、もちろん本場!比較できないくらいのおいしさであった。



23/10/2008

Petite balade en scooter ...

Petite balade en scooter vers l'arrière-pays goannais, dans les provinces de Quepem et Sanguem. Pas de touristes, pleins d'hindous et des paysages sauvages toujours aussi superbes. On s'est arrêté dans une petit village pour manger, et visiter un temple hindouïste à côté, puis petit rafraîchissement dans une rivière un peu plus loin. On a croisé entre autres, des singes, des joueurs de cricket, quatre types sur un scooter et un vieux gars à poil sous son T-shirt. À un moment on a failli mourrir entre un camion-benne et un bus mais au final on est arrivé entier. Avec du recul, les Vietnamien ont une conduite plutôt relax comparés aux Indiens !



ゴアの内陸部地方をスクーターでドライビング。旅行者に出会うことも全くなく、ヒンドウー教の建物も多くしかも景色も最高であった。小さな村で昼食休憩を取り、その後近くのヒンドウー寺院を見物。偶然見つけた川で一休み・・・。暴走バスとインド人の何ともテキトウな運転に時たま危険を感じたもののどうにか私たちの小ドライビング無事終了!



22/10/2008

Chicoo



Voici un fruit que nous avons découvert ici. Son nom est chicoo, ou sapota, sapodilla. À priori, il ressemble à une pomme de terre, mais en fait pas du tout. Une fois pelé, le fruit découvre une chair marron, très juteuse et extrèmement sucrée. La texture est fibreuse et fondante. Très rafraîchissant, c'est notre plaisir d'après repas.
De plus, ce fruit est très bon marché, 6 à 7 pour 20 roupies, tandis qu'une pomme en coûte 10...
Remarquez que les vendeurs emballent à peu près tout dans du papier journal (même le pain et les canettes de bières), moins de plastique et plus de lecture !



ここマルガオで偶然発見した果物です。チクあるいはサポタ、サポヂヤと言うそうです。驚いたことに外見はかなりじゃが芋に似ています。剥くと茶色く、とてもジューシーで果肉がとても甘いです。繊維が密で食感はかなり、舌上でトロける感じです。我々の食事後の楽しみ、です。
そのうえすごく安くて、20ルピーで6個か7個、りんごは10ルピーで1個。。。
ここでは買った物はなんでもニュースペーパーに巻いて紐で縛って渡してくれます。(トトロの持っている包み物みたく)。(しかもパンやビールの缶までも)これだとビニール袋の節約もでき、しかもどこでもいつでもニュースが読めニュース通になってしまってもおかしくはありませんよね。

20/10/2008

Dimanche à la plage



Hier, nous avions prévu d'aller faire un trekking en montagne, histoire d'admirer des chutes d'eau. Rendez-vous à 8h30 pour prendre le bus. À 9h15, plein d'indiens et toujours pas de bus, donc on s'est décidé à bouger autre part. Retour à la maison, consultation de la carte, direction Varca, 8Km au sud de Margao. Vers 9h40, l'organisatrice m'appelle, s'étonnant de ne pas nous voir. Les indiens ont une notion plutôt élastique du temps. Bref, arrivée à Varca, on demande ou se trouve la plage. "C'est tout droit, à 2 Km", dixit un local. Après une demi-heure de marche, on redemande la route pour être sûr. "Tout droit, puis à gauche dans 1 Km". Un certain temps plus tard: "c'est juste à 800m". Au final, on a marché une bonne heure pour y arriver, en pleine sueur. Notons que les distances sont également sujettes à flexibilité. Mais la route en valait la peine, plage désertique et magnifique, admirez.





昨日、滝や鳥の散策山歩きをやろうという話になっていた。バス停に8時30集合とのこと。
9時15分、待っているインド人は多いが未だ肝心のバスは来ない。時間ももったいないということで目的地を変更する事に決めた。家に再び戻り、地図を見、結局Margaoから南8キロ離れたのVarcaという村に行くことに決めた。9時40、散策山歩き主催者からの約束の場所に着きましたとの電話・・・。私たちが8時半と言われた場所にいなかったために電話をしてきたのだろい。が、1じかん10分もの遅刻!!しかも主催者側の!インド人の時間の価値観はどうやら私たちとは随分かけはなれているようだ。とにもかくにもVarca到着。少し迷ったため若者にビーチはどこかを聞いたら、ここまっすぐ2キロとの返事。30分後、いっこうに海岸は見えず・・・念のためもう一度きいたところ、またまたまっすぐ左に曲がって1キロとのこと。その後すれ違ったインド人に”後800メートル”と言われたものの、なかなか着かず。結局また1時間程、汗ビッショリになりながら歩いたところでようやく海岸が見えてきた。時間のみならず距離観もどうやら違うようだ。ともかく、私たちの目の前に突如と現れた、全く人気のないなんとも綺麗な白浜!どうぞ見てください!

19/10/2008

Maisons chatoyantes





Ici on peut voir pas mal de maisons colorées, à la différence de la France. Max m'a dit qu'en France il y a beaucoup de règles assez strictes pour construire sa maison par rapport au patrimoine.
Apparemment, en Inde ils s'en foutent ! On trouve des maisons multicolores dans des teintes assez osées (bleu électrique, vert pomme ...) un peu partout. C'est tellement mignon et rafraîchissant à voir ! Voici des photos qu'on a prises aujourd'hui... Ne ratez pas l'ouvrier qui est en train de peindre en jaune vif dans une position assez dangeureuse!



フランスと違ってここインドでは多くのカラフルな家が見られます。MAXによると、フランスでは伝統的な景観保持上、かなり厳しい建築法律があるため、こういったカラフルな家を建設することは禁止されているそうです。ですが、インドではどうやら’そんなもの’存在しない!ようです。見てください、なんとカラフルな家、家、家・・・。とてもかわいらしいものです。見逃さないでくださいね、何とも危険な角度で黄色のペンキで家を塗っている最中の職人さんを!